铝百叶窗
A UK supermarket has become the first in the world to let shoppers pay for groceries using just the veins in their fingertips.英国一家餐馆沦为世界上首个容许顾客在出售日用品时用于指尖静脉缴付的餐馆。Customers at the Costcutter store, at Brunel University in London, can now pay using their unique vein pattern to identify themselves.顾客现在可以在伦敦布鲁内尔大学内的Costcutter商店通过独一无二的静脉特征检验身份缴付。
The firm behind the technology, Sthaler, has said it is in serious talks with other major UK supermarkets to adopt hi-tech finger vein scanners at pay points across thousands of stores.发明者这项技术的公司Sthaler回应,他们正在和英国其他主要餐馆“严肃交流”让数千家商店的收银处使用高科技指尖静脉扫描仪。It works by using infrared to scan peoples finger veins and then links this unique biometric map to their bank cards. Customers’ bank details are then stored with payment provider Worldpay, in the same way you can store your card details when shopping online. Shoppers can then turn up to the supermarket with nothing on them but their own hands and use it to make payments in just three seconds.这一技术的原理是利用红外线扫瞄顾客手指的静脉,然后将这种独一无二的生物特征与顾客的银行卡相关联。
顾客的银行信息随后将存储到缴纳服务提供商Worldpay的系统中,网购时也是这样存留银行卡信息的。顾客之后之后可以空手摆摊餐馆,要用花3秒钟就能用这种方式缴付。It comes as previous studies have found fingerprint recognition, used widely on mobile phones, is vulnerable to being hacked and can be copied even from finger smears left on phone screens.此前的研究找到,在手机上广泛应用的指纹识别技术很更容易被黑客攻击,甚至从手机屏幕上就可以拷贝指纹印迹。
But Sthaler, the firm behind the technology, claims vein technology is the most secure biometric identification method as it cannot be copied or stolen.但Sthaler公司声称,静脉辨识技术是最安全性的生物识别方法,无法被拷贝或盗取。Shaler said dozens of students were already using the system and it expected 3,000 students out of 13,000 to have signed up by November.该公司回应,很多学生早已用于该缴纳系统,预计截至11月全校13000名学生中将有3000人已完成登记。The technology uses an infrared light to create a detailed map of the vein pattern in your finger. It requires the person to be alive, meaning in the unlikely event a criminal hacks off someone’s finger, it would not work. Sthaler said it take just one minute to sign up to the system initially and, after that, it takes just seconds to place your finger in a scanner each time you reach the supermarket checkout.该技术利用红外线扫瞄出有手指静脉的详尽图像。
缴纳者必需是活人,这意味著一旦犯罪分子托下某人的手指,那也是权宜之计的。Sthaler公司回应,你只必须花费一分钟时间再行在系统上登记,之后每次在餐馆结账时,只要花上几秒钟把手指放到扫描仪上。Simon Binns, commercial director of Sthaler, told the Daily Telegraph: ‘This makes payments so much easier for customers.Sthaler公司商务总监西蒙?宾斯对《每日电讯报》回应:“这项技术让缴付显得如此非常简单。
”This is the safest form of biometrics. There are no known incidences where this security has been breached.“静脉辨识是最安全性的生物识别技术,据目前未知的,这项安全措施还有没有被密码过。”When you put your finger in the scanner it checks you are alive, it checks for a pulse, it checks for hemoglobin. ‘Your vein pattern is secure because it is kept on a database in an encrypted form, as binary numbers. No card details are stored with the retailer or ourselves, it is held with Worldpay, in the same way it is when you buy online.“当你把手指放入扫描仪时,它能检查你否死掉,也能检测你的脉搏和血红蛋白。
你的静脉特征以二进制文件的形式被加密留存在数据库中,十分安全性。银行卡信息会存储在我们公司或零售商那里,而是由Worldpay留存,这和你在网购时是一样的。
本文关键词:今后,逛,超市,可能,连,手机,都不,用带,了,【,贝博app官网
本文来源:贝博app官网-www.ambikaassociates.com